Onderzoeksite
Image default
Internet marketing

Taal en online marketing

Om online succesvol te zijn is een goede website natuurlijk van cruciaal belang. Nu heb je eindelijk een goede website en dan merk je toch nog dat de klanten vaak enkel lokaal zijn, dit terwijl je toch graag een internationale groep klanten aantrekt. Je vraagt jezelf als ondernemer af hoe kan dit nu toch? Ik heb er toch alles aan gedaan om meerdere markten te bedienen, mijn website is namelijk ook vertaald in het Engels. Dit is het punt waarop bedrijven vaak de fout ingaan want er wordt vaak bespaard op vertalingen. De grootste fout die je kunt maken is dat je denkt dat enkel Engels wel volstaat. Je zult als bedrijf echt je website in meerdere talen beschikbaar moeten maken want uit onderzoek is bijvoorbeeld gebleken dat mensen gewoon geen aankoop doen vanaf een site met een andere taal dan de moedertaal. Is de website wel beschikbaar in de moedertaal van mensen dan wekt dit direct vertrouwen op  bij de mensen.

Wil je dus naast de Nederlandse markt ook de Duitse, Franse en Engelse markt bedienen dan moet je de website dus in al deze talen beschikbaar maken. Vergeet ook nooit na het vertalen van de website deze nog is te laten checken door een native speaker. Dit geldt natuurlijk er ook als je ervoor hebt gekozen om Google adwords uitbesteden. Hoewel iets misschien taal technisch wel klopt kan een woord een hele andere betekenis hebben. Dit zie je ook vaak al in de Nederlandse taal. Vlamingen en Nederlanders spreken dezelfde taal maar sommige woorden hebben een andere betekenis. Zo heb je bijvoorbeeld het woord enerverend wat voor Nederlanders spannend betekent maar voor Vlamingen zenuwachtig makend. Linkbuilding uitbesteden is ook zoiets waarbij er wel rekening gehouden moet worden met de taal mocht je meerdere markten willen bedienen.

http://www.economy.nl